Unschwer erkennbar: ein Charakterkopf. Ja, wir lieben dieses Land – schlicht und einfach überschrieb Bjørnstjerne Martinius Bjørnson den Text für die norwegische Nationalhymne, deren Melodie Rikard Nordraak beisteuerte. Als Bjørnson den Text 1859 verfasste, hatte er bereits seine ersten Bücher veröffentlicht, unter anderen „Synnøve Solbakken“, aber noch lange nicht den Durchbruch geschafft. Im Gegenteil: Wegen des nicht nur öffentlichen Widerstandes gegen seine Ansichten musste Bjørnson die Tageszeitung „Aftonposten“, in die er 1859 eingetreten war, nach kurzer Zeit wieder verlassen. Der Sohn eines Landpastors hatte die Universität ohne Abschluss verlassen und sich danach als Journalist versucht. Von 1857 bis 1859 wirkte er als Leiter des Bergener Theaters. Nach dem gescheiterten Ausflug zur „Aftonposten“ reiste er drei Jahre durch Deutschland und Italien. In die Zeit fiel die Veröffentlichung von „Sigurd Slembe“, Bjørnsons erstem großen Erfolg am Theater, und „Arne“, einer der wichtigen Erzählungen des norwegischen Realismus’. Von 1865 bis 1867 arbeitete er dann am Königlichen Theater in Christiania. Bemerkenswerterweise entstanden in der Zeit keine Stücke. Erst in seiner zweiten Phase am Königlichen Theater zwischen 1870 und 1872 wandte er sich wieder dem Drama zu und veröffentlichte 1872 „Sigurd Jorsalfar“, seinen wohl größten Erfolg auf den Bühnen der Welt. In Norwegen feierte man Bjørnson, der dem Naturalismus ebenso zugerechnet werden kann wie dem Realismus, als Erneuerer der Literatur. Neben der künstlerischen Arbeit betätigte er sich politisch. Zeitlebens engagierte er sich für die Republik, für das allgemeine Wahlrecht und für die Unabhängigkeit, das seinerzeit in Personalunion zu gehörte. Es liegt nahe, dass Bjørnson auf Widerstand und Widerspruch stieß, zumal er sich auch noch den skandinavischen Verästelungen der pangermanistischen Bewegung näherte. Von Zeitgenossen als hochmütig und arrogant geschildert, konnte er keinen nennenswerten Einfluss auf die Entwicklung nehmen, obwohl sein Gut Aulestad als geistiges Zentrum Norwegens galt. Die Auflösung der Personalunion und die Erhebung Haakons VII., eines dänischen Prinzen, zum norwegischen König durfte Bjørnson 1905 noch erleben. Geburtstag brachte die Norwegische Post ein Gemälde von Erik Werenskiold ins kleine Format. Das Bild zeigt Bjørnstjerne Björnson auf dem Balkon von Aulestad. Zwei Jahre zuvor hatte ihm die schwedische Akademie den für Literatur verliehen – als erstem Skandinavier. Seine Werke werden auch heute noch, 180 Jahre nach seiner Geburt am 8. Dezember 1832, in allen Kulturnationen gedruckt, gelesen und gespielt. Übersetzung für Ja vi elsker dette landet im Englisch-Deutsch-Wörterbuch dict.cc. Ja, wir lieben dieses Land - Ja, vi elsker dette landet (Übersetzung) Anthem of Norway (Norwegian. Ja vi elsker camping!! Hat 1.338 Mitglieder. Hyggelig at dere kommer over hit. Info å bilder blir lagt ut fortløpende. Hold god nett skikk så. Leider haben wir zu Ihrer Suche nach 'Ja vi elsker dette landet' keine Treffer gefunden. Oder meinten Sie: Volsker? Unsere Empfehlungen. Empfehlung der Redaktion. Duden - Die deutsche Rechtschreibung 26,00 €. ✉ Newsletter. Los Zur Newsletterauswahl. Über Duden Presse & Neuigkeiten Duden Open. Wohl kaum vorstellen konnte er sich, dass Norwegen als Monarchie zu einem der liberalsten Staaten der Welt aufzusteigen vermochte. 'Ja, vi elsker dette landet', in, 'Yes, we love this country' is the. It is commonly referred to as only 'Ja, vi elsker', 'Yes, we love'. The lyrics were written by, and melody by his cousin,. The first verse goes like this: 'Ja, vi elsker dette landet, som det stiger frem, furet, værbitt over vannet, med de tusen hjem, elsker, elsker det og tenker, på vår far og mor, på den saganatt som senker, drømmer på vår jord, på den saganatt som senker, senker drømmer på vår jord.' Roughly translated to English: 'Yes, we love this country, as it rises forth, wrinkled, weather-beaten over the water, with the thousand homes, loving it, loving it and thinking, of our father and mother, of the saga night that lowers, dreams upon our earth, of the saga night that lowers, lowers dreams upon our earth.' Ja, wir lieben dieses Land - Ja, vi elsker dette landet (Übersetzung) Anthem of Norway (Norwegian/German lyrics) --- Der Text wurde zwischen 1859 (erste Fassung) und 1868 vom späteren Literatur-Nobelpreisträger Bjørnstjerne Bjørnson in Riksmål, einer Sprachform der norwegischen Sprache verfasst. Die Melodie stammt von seinem Vetter Rikard Nordraak.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
March 2019
Categories |